Annonce
Bagsiden

Sprogdoktoren: Alt for meget engelsk

Tegning: Gert Ejton
Sprogdoktoren går ”all in” og laver et ”take” på alle mulige ”random” engelske ord, der ”claimer” det danske sprog.

- Hvad synes du om alle de engelske ord i det danske sprog?

Sådan spurgte en af avisens læsere, da jeg for nylig havde den ære og fornøjelse at blive præsenteret som ”guest star” under et Café Stiften-arrangement med ”Syngende nyheder”.

Jeg svarede, som jeg plejer: Vi danskere har optaget mange engelske ord, som vi næppe kan undvære, og som vi ikke tænker på som engelske. Men for tiden optager vi også en masse overflødige engelske ord, hvor vi har ganske udmærkede danske ord med samme betydning.

Annonce

Bike Island Fyn

Først skal I se denne mail fra en læser. Bjørke Langscheidel Rasmussen, Kerteminde, skriver:

- Jeg har bemærket, at der i løbet af de sidste år er kommet mange engelske ord og vendinger ind i det danske sprog. Jeg ser det på skrift, bl.a. i Fyens Stiftstidende, og jeg hører det i det talte sprog.

- Blot nogle få eksempler:

En forening i Brenderup ønsker ”en offgrid-bydel” i Brenderup.

”Det handler bare om, at vi alle har vore guilty pleasures.”

”De drømmer om bæredygtighed, en dome og tiny houses.”

”Det kan kombineres med mange andre outdoor-aktiviteter."

"Man kan bare ikke undgå at blive blown away, når man …”

”Der er et forslag om at lægge en boardwalk ind i den lille skov.”

Flere eksempler, der er taget fra avistekster: No go. To do-liste. Housing first. Out of the question. Second opinion. Action card. Too good to go. Travel cup to go. Bike Island Fyn. No cure, no pay. Walk-in-closet. Open-air-koncert. Keep it simple.

Læseren fra Kerteminde fortsætter:

- Hvad er årsagen til, at de er kommet ind i sproget og bliver brugt så ukritisk? Hvorfor er de danske ord ikke gode nok længere?

- Er der en fare for, at danskere i fremtiden ikke vil kende de oprindelige danske ord og vendinger?

Er der en fare for, at danskere i fremtiden ikke vil kende de oprindelige danske ord og vendinger?

Spørgsmål fra læser
Annonce

Kodeskift

Svar: Skal vi ikke gå ”all in” og lave et ”take på, hvor ”fucking” irriterende det er, at alle mulige ”random” engelske ord ”claimer” det danske sprog?

Sådan ironiserede fagbladet Journalisten forleden i en artikel om en ny doktorafhandling, ”Echoes of English”.

Den nyslåede doktor Henrik Gottlieb konkluderer, at der en stigende brug af engelsk i dansk – ikke bare af engelske ord, men også det, han kalder kodeskift, hvor man fletter hele engelske sætninger ind i sin danske tale – if you see what I mean.

- Verber, adjektiver, kodeskift. Vi får mere af det hele. Det er mit gæt. Jeg græder ikke over det. Sådan er det bare, siger han.

Fagbladet Journalisten har spurgt seks danske mediechefer om deres syn på bestemte engelske ord.

Alle seks accepterer ordet at nurse. De fleste vil acceptere ordet roomie for en værelseskammerat og ordet fancy om noget, der er smart – som i øvrigt er et andet engelsk ord, blot importeret tidligere.

Alle de spurgte mediechefer siger nej til udtrykket ”low key”, og de fleste vil bremse ordet hate til fordel for det danske had.

Annonce

Sale eller udsalg

Læsere af denne avis skriver jævnligt til mig om deres aversion mod navneordet sale. Hvorfor kan Magasin og andre dog ikke bare holde udsalg i stedet for sale?

Jeg har selv aversioner, der er større end andre. Men jeg minder først om, at vi har importeret en masse engelske ord, som vi ikke længere opfatter som engelske. Det skyldes blandt andet, at vi udtaler dem på dansk og bøjer dem på dansk, f.eks. en radio, radioen, flere radioer, alle radioerne. Det samme med låneord som film, popmusik, cykel, show, top, tjek, bar, start, stop og en masse andre.

Og nu til mine egne aversioner. Ord som at bridge (at bygge bro), at peake (at toppe) og at signe (at underskrive) er for mig helt unødvendige anglicismer, især fordi de strider mod dansk udtale, og fordi vi i forvejen har dækkende danske ord.

Vil dansk så overleve? Det bestemmer vi selv. Det kræver, at vi bruger det.

Som doktor Gottlieb nævner: ”The future of Danish – use it or lose it.”

Har du et spørgsmål om det danske sprog, kan du maile til: sprog@fyens.dk

Annonce
Faaborg-Midtfyn For abonnenter

Bentes gravpynt forsvinder på mystisk vis fra hendes mands gravsted: Men der er en god forklaring

Danmark

Mandagens coronatal: Ny smitterekord

Annonce
Annonce
Annonce
Navne

De mødtes til et fynsk bondebal for et helt liv siden: Else og Verner har været gift i 65 år - her er deres opskrift

Kerteminde For abonnenter

Der gik 15 år før folk fik øjnene op for Flemmings opfindelse: Efter ny lov bliver han kimet ned

Odense

Nu har bilisterne lært det: Bøder for 25 millioner har sænket farten på Odense-strækning

Sport For abonnenter

Danskerklubben Brentford kan også have et kommercielt motiv - London-klubben har flere motiver til at hente Christian Eriksen

Dall: Derfor kommer Løkkes nye parti i Folketinget

Erhverv For abonnenter

Konkursen slog grundlæggeren af Munkebo Mikrobryg ud: - Men en dag rejste jeg mig op og gik

Danmark

Mandagens coronatal: Ny smitterekord

Odense

Fjernvarmekunder kan roligt skrue op for radiatoren: Trods milliardinvestering i CO2-fangst vil Fjernvarme Fyn holde prisen

Faaborg-Midtfyn

45 efterskoleelever smittet, og ski-tur udsat: - Det er et lille Wuhan her hos os

Dronningens smykkeskrin fortæller sin helt egen historie: Blandt platin, rubiner og brillanter ligger der pludselig et par plastic-øreringe fra Matas

Nyborg For abonnenter

Sælger overfaldt biografdirektør med kniv: Efter medieomtale dukkede Marilyn Monroe figuren pludselig op

Faaborg-Midtfyn For abonnenter

Kommune vred armen om på erhvervsmand: Betal dummebøde - eller din ejendom går på tvangsauktion

Odense

- Det lyder som science fiction, men det er et eventyr: Minister satser på klimaløsning fra Fyn

Annonce