Annonce
Indland

Der bliver færre engelske låneord i danske tekster

Liselotte Sabroe/Ritzau Scanpix
En optælling fra Dansk Sprognævn viser, at antallet af engelske låneord falder.

Mange ville muligvis tro det modsatte, men en ny optælling fra Dansk Sprognævn viser, at antallet af låneord i det danske sprog er for nedadgående.

Andelen af låneord udgjorde i år 2000 0,97 procent. I 2016 var det tal næsten halveret til i 2016 kun at være 0,58 procent. Det skriver Kristeligt Dagblad.

Tallene stammer fra Dansk Sprognævns forskningsprojekt "Moderne importord i dansk", som seniorforsker Margrethe Heidemann Andersen er ansvarlig for, og som i næste uge offentliggøres i bogen "Yes, det er coolt".

- Det er min tese, at de nye ord, der kommer ind i sproget fra især engelsk, har så stærk nyhedsværdi og gør så meget opmærksom på sig selv, at vi bliver blinde for alle de danske ord, som står omkring dem, siger Margrethe Heidemann Andersen.

Hun ser samtidig en sammenhæng imellem den bekymring, især mange ældre sprogbrugere kan have i forhold til at skulle tilpasse sig forandringer som digitalisering og arbejdsplads-omstruktureringer, og den kendsgerning, at netop sådanne forandringer ofte ledsages af et ordforråd fyldt med engelske lån.

Dermed forstærkes bekymringen for det ene af bekymringen for det andet.

Det skal dog med i historien, at hendes ordoptælling ikke kun handler om engelske ord, men om alle udenlandske låneord i det danske sprog. Heraf er 8 ud af 10 ord dog engelske lån.

Det skal også med, at ord, der er kommet ind i dansk fra engelsk før 1945, for eksempel gentleman, ikke tæller med i optællingen.

Men da den store invasion af engelske ord fandt sted efter 1945, ændrer dette ikke voldsomt på udfaldet af undersøgelsen.

Endelig skal det med, at undersøgelsen kun omfatter tekstligt indhold fra aviser og for eksempel ikke talesprog eller moderne Facebook- og Twitter-sprog.

Til gengæld er det ikke kun journalisters og redaktørers sprog, der er med, men også læserbrevsskribenters, kronikørers og annoncetekstforfatteres sprog.

Og sidstnævnte bliver i øvrigt mere engelsksproget, viser undersøgelsen. Dette understreger, at det ofte er i kommunikationssituationer, som kan – og skal – virke anmassende, at de engelske låneord indfinder sig, fordi det akkurat er den effekt, ordene har.

/ritzau/

Annonce
Kerteminde For abonnenter

Trods klart bevis afviste politiet at finde Bolettes flugtbilist: Nu siger de undskyld og kigger på sagen igen

Danmark

Onsdagens coronatal: For femte dag i træk er der under 1000 nye smittetilfælde

Annonce
Annonce
Annonce
Odense

Syvårig dreng forbrændt nær børnehave: Teknikere arbejder på at finde årsagen

Navne For abonnenter

Bent og Ingelise sagde farvel til livet samme dag - Bent var i mange år manden bag Blumøllers udvikling

Kultur

Populær kromand i medvind ved festspil: - Jeg har sagt, at selvfølgelig sælger vi da 2000 madbilletter, og jeg har næsten altid ret

Kultur

Rosenfestival: 10 ting du skal vide for at blive klar til årets største begivenhed i Bogense

Danmark

Onsdagens coronatal: For femte dag i træk er der under 1000 nye smittetilfælde

Middelfart

Igen i Fjelsted: Kom til Folk Festival fredag

Kerteminde

Fyns Politi om tyvs forsøg på at stjæle bil: - Det tror jeg ikke, vi har set i nyere tid

Danmark

Familie på fem bor på få kvadratmeter: Livet på en husbåd er besværet værd

Odense

CNN vil finde Danmarks dna i Odense: Vært skal spille med i H.C. Andersen Paraden

Erhverv For abonnenter

De første har allerede meldt sig: Der er interesse for at købe Valdemars Slot

Faaborg-Midtfyn

Nu må forældre se døende søn i halvanden time ugentligt: Kæmper fortsat for at være tæt på lille Marco

Annonce